Подозрительно продуктивное собрание в Ратуше

tumblr_o3ogjc0Deq1uhfizao1_1280

После насыщенной встречи на прошлой неделе Совет поспешно обсудил и вынес свои решения по поводу нескольких малозначительных городских проблем.

Восемью голосами из девяти Совет поддержал замену старого городского колокола. Этот колокол (известный местным жителям как «Рихард-Звонарь») нуждался в ремонте из-за почти непрерывного использования. После того, как на прошлой неделе ангел постоянно бил в него на протяжении налёта, Совет пришёл к согласию, что лучше всего будет заказать новый колокол. Единственным, кто проголосовал против, был член совета господин Карл Мюррей. Он сделал это после того, как остальные члены совета отказались назвать новый колокол «Карловым Лязгозвоном».

После рассмотрения данных о количестве жестоких нападений ангелов, случившихся за последние несколько месяцев, было принято решение закрыть Ханвейрский рынок до тех пор, пока не будут предприняты необходимые меры безопасности. Хотя Совет принимал это решение с тяжёлым сердцем, вскоре после этого все согласились, что существуют иные, более незыблемые способы укрепиться в нашем единстве. «Следует начать действовать, пока наша деревня не стала такой же, как те, отдалённые поселения — вычурной и пришедшей в полнейшее запустение», заметил член совета господин Ридэ. «Я не позволю, чтобы наш город-провинция превратился в гнездо для этих омерзительных убийц.»

Ваш покорный слуга считает важным упомянуть, что, когда члены совета уже завершили свои протоколы, состоялась краткая дискуссия о том, следует ли оставлять символ Авацины на шпиле нашей церкви. Епископ заявил, что он должен остаться, провозгласив волю Авацины путеводной звездой, на которую всегда должен указывать компас наших смертных душ. Член совета госпожа Зейкес возразила на это, что не видит смысла продолжать возносить славу созданию, которое с таким ожесточением обернулось против тех, кого должно было защищать. Бывший епископ твёрдо стоял на своём, и в итоге символ было решено оставить в качестве напоминания о прошлых временах.

Оливер Хейфилд
Перевод Миры Доминии

Один комментарий

  1. Евгений Сакович Июнь 2, 2016 10:41 дп 

    Это машинный перевод?
    Почти в каждом предложении стилистический адок.
    Самые перлы:
    «После того, как на прошлой неделе ангел постоянно бил в него на протяжении налёта, Совет пришёл к согласию…»
    «Хотя Совет принимал это решение с тяжёлым сердцем, вскоре после этого…»
    «… более незыблемые способы…»
    «… вычурной и пришедшей в полнейшее запустение…»

Комментировать